“Kapuso” (2012-2018 version) Lyrics & English translation (GMA station ID)

NOTE: This is the 2012-2018 version of the GMA station ID. These songs all seem to be referred to online as “Kapuso” for some reason, but all have slightly different lyrics. I lived in Philippines between 2014 and 2/2020, and so I prefer this version just because I have a lot more experience with it. If you’re not aware of it, it’s really catchy, you’ve been warned.

Video

Lyrics and translation

Kapuso[1]Kapuso is one of the three words usually, in context, best translated “viewer”, but meant to convey a greater closeness, used by Philippine television networks. Literally meaning “of the same heart”, it’s GMA’s. ABS-CBN’s is kapamilya (family member), while TV5’s is kapatid (friend)., makulay ang buhay
Viewers, life is colorful

Kapuso magsamasama
Viewers, let’s come together.

[REFRAIN]
Kaisa tayo sa isip
We’re of one mind,

Kaisa tayo sa damdamin
We’re of one feeling.

Iisa ang ating pangarap:
We have one dream:

Makulay na mundo
A bright world

Maging lalong makulay
Which is becoming always brighter.

Ang buhay laging makulay
Life is always colorful,

Gumaganda ng tunay
and becoming always more.

[CHORUS]
Kumikinang
Your life[2]Implication being: “your life with GMA“. is sparkling,

Tumitingkad
Shining,

Lumilinaw
Getting clearer,

Sumisikat,
Like the sun.

Kapuso anumang kulay ng buhay!
Our viewers come from every walk of life!

Noon at ngayon
Then as now,

Tahanang Pilipino
We’ve been the home of Filipinos

Walang kasingsaya
There’s nothing that makes people happier than us.[3]A native speaker verified this one as I really struggled with it.

O kay sarap
The joy that

Nadarama
We feel

Samahan at halakhakan
When we’re laughing together…

O kay tamis
How sweet is

Sumisidhi
The depth of

Pusong nagmamahalan
The love of all our hearts for one another!

[BRIDGE]
Sa GMA makulay
With GMA your life is vibrant!

Sa GMA ang buhay
With GMA you’re alive!
[4]Another translation would be “your life revolves around GMA.” This better matches the meaning, but is longer.

[REPEAT CHORUS]
[REPEAT ENTIRE SONG UP TO BRIDGE]
[REPEAT REFRAIN]
[REPEAT BRIDGE]
[REPEAT CHORUS MINUS FINAL TWO WORDS (“ng buhay”)]
[REPEAT BRIDGE]
[REPEAT ENTIRE CHORUS]

Sa GMA—makulay ang buhay!
With GMA—your life is vibrant!

Sa GMA⸺sa GMA!
With GMA⸺with GMA!

TL Notes    [ + ]

1. Kapuso is one of the three words usually, in context, best translated “viewer”, but meant to convey a greater closeness, used by Philippine television networks. Literally meaning “of the same heart”, it’s GMA’s. ABS-CBN’s is kapamilya (family member), while TV5’s is kapatid (friend).
2. Implication being: “your life with GMA“.
3. A native speaker verified this one as I really struggled with it.
4. Another translation would be “your life revolves around GMA.” This better matches the meaning, but is longer.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *